Un petit 和歌 pour la route...
Comme chacun sait le Waka ou Tanka est une forme de poésie japonaise composé en 5,7,5,7,7 mores. Voilà une petite poésie à laquelle j'ai pensé l'autre jour en petit déjeunant et en regardant ce dictionnaire qui trainait sur la table...
勉強の
証人として
辞書に付く
多色の髭は
決して剃らない
Voilà en français et sans respecter les mores cela donnerait donc:
Je ne raserai jamais,
La barbe multicolore de mon dictionnaire,
Car elle est le témoin,
De mes études passées.
Une petite illustration me semble à propos:

4 commentaires
Commentaire de: nekouma [Visiteur] · http://www.nekouma.com
多色!この言葉知らなかったわ。
多彩も言えるかな~
いや、すばらしい。
Tant qu'il y a de la barbe, il y a de l'espoir.
多彩も言えるかな~
いや、すばらしい。
Tant qu'il y a de la barbe, il y a de l'espoir.
15.11.08 @ 02:20
Commentaire de: admin [Membre]
君は女じゃない。女言葉を使うの辞めてほしい。刺激するからさー。
多彩も言えると思うよ。頭に浮かんだのは多色だったからそう書いた。。。最も簡単だからね。ふふふ。
多彩も言えると思うよ。頭に浮かんだのは多色だったからそう書いた。。。最も簡単だからね。ふふふ。
15.11.08 @ 03:35
Commentaire de: haru [Visiteur]
いや、ウケるよ、二人とも。
せっかく、感動した、ってコメントしようと思ったのに。でも、いいね!美しい!
せっかく、感動した、ってコメントしようと思ったのに。でも、いいね!美しい!
15.11.08 @ 12:38